Kącik języka rosyjskiego
Witamy na stronie Kącika języka rosyjskiego.
Opiekun:
Halina Zbyrad
Materiały do powtórek dla maturzystów i nie tylko
|
Dom |
Kultura |
Podróż |
Praca |
|
Przyroda |
Szkoła |
Zakupy |
Zdrowie |
Życie rodzinne i towarzyskie |
Projekty
Ciekawostki w języku rosyjskim
Oto idiomy, z którymi mieliście okazję zapoznać się biorąc udział w szkolnym konkursie „Idiomy Rosyjskie”.
Czy jeszcze je pamiętacie?
1 | бить баклуши | leniuchować; nic nie robić. | ||
2 | без году неделя | od niedawna; od paru chwil. | ||
3 | битком набит | nabity po brzegi; zapchany do ostatniego miejsca. | ||
4 | взять себя в руки | wziąc się w garść. | ||
5 | в пух и прах разгромить кого-н. | doszczętnie, na głowę (pobić, pokonać kogoś). | ||
6 | валять дурака | udawać głupiego; robić z siebie błazna. | ||
7 | вдоль и поперёк | wzdłuż i wszerz, dokładnie (np. Znać coś lub przeszukać). | ||
8 | гадать на кофейной гуще | wróżyć z fusów; wyrażać jakieś sądy bezpodstawnie. | ||
9 | до мoзга костей | do szpiku kości; dogłębnie. | ||
10 | душа на распашку | otwarta, szczera dusza; człowiek z sercem na dłoni | ||
11 | зайти на огонёк | wstąpić po drodze do kogoś. Kiedyś wstępowano do znajomych на огонёк tzn. Zobaczywszy światło w ich oknach. Z czasem jednak zaczęto używa tego zwrotu dla określenia każdej krótkiej wizyty, zwłaszcza składanej komuś przypadkowo po drodze. |
||
12 | из ряда вон выходящий | zupełnie wyjątkowy; niespotykany; nadzwyczajny; niezwykły | ||
13 | как в воду опущенный | jak struty | ||
14 | купить кота в мешке | kupić kota w worku. | ||
15 | мастер на все руки | złota rączka | ||
16 | мурашки бегают по спине | mrówki chodzą po grzbiecie; „ciarki” przeszły po plecach; dreszczyk emocji (z wrażenia lub strachu). | ||
17 | на верху бдаженства | w siódmym niebie. | ||
18 | набрать воды в рот | nabrać wody w usta | ||
19 | намотать на ус | dobrze (sobie zapamiętać), zanotować w pamięci, zapisywać w pamięci | ||
20 | не по карману | nie na czyjąś kieszeń | ||
21 | ни пуха ни пера | złamcie sobie kark; złamania karku; połamania pióra; połamcie sobie ręce i nogi Pierwotnie – by nie zapeszy- w ten sposób życzono powodzenia myśliwym. |
||
22 | ни рыба ни мясо | ni to ni sio; nie wiadomo co | ||
23 | откладывать в долгий ящик | chować pod sukno; odłożyć na dalszą metę Różnie tłumaczone jest pochodzenie tego zwrotu. Najczęściej spotykamy się z następującym wyjaśnieniem. Car Aleksy, ojciec Piotra I, polecił umieścić przy swojej rezydencji skrzynkę, do której ludzie mogli wrzuca skargi, prośby itp. Petycje przechodziły przez ręce bojarów, którzy je odpowiednio selekcjonowali i zapewne odkładali na długo, tj. „в долгий ящик”, bo czasami miesiące i lata trzeba było czeka na załatwienie sprawy. |
||
24 | первый блин комом | pierwsze koty za płoty ( dosł. pierwszy naleśnik staje w gardle, jest nieudany) | ||
25 | рукой подать | na wyciągnięcie ręki; bardzo blisko | ||
26 | с первого взгляда | od pierwszego wejrzenia | ||
27 | скатертью дорога | krzyż na drogę; zabieraj się stąd
Pierwotnie życzono w ten sposób podróżnym szczęśliwej drogi, równej i gładkiej jak stół nakryty obrusem (скатертью). |
||
28 | у чёрта на куличках | gdzie diabeł mówi dobranoc „Кулички” to slowo pochodzenia fińskiego. Tak na dalekiej północy nazywano polany, łąki, poręby i błota, a według podań ludowych obszary takie zamieszkane były przez diabła. O ludziach osiedlających się na tych terenach mówiono, że mieszkają у „чёрта на куличках”. |
Linki do ciekawych stron rosyjskich